AtölyeEtkinlik

Sözcüklerin Bilinci

2015 Ekim’inde başlanan Sözcüklerin Bilinci Atölyesinde, edebiyatın tarihsel gelişimi içindeki başat eserler irdelenmektedir.

Okunan eserin hacmine göre toplantı günlerinin belirlendiği Sözcüklerin Bilinci Atölyesi, ilk olarak 2014 Ekim’inde yapılan toplantıda M.Ö. 21. yüzyıla tarihlenen Gılgamış Destanı okumasıyla başlamış ve ilk atölyede belirlenen aşağıdaki izlek takip edilmiştir.

Sözcüklerin Bilinci

Gılgamış Destanı (M.Ö. 21. yy) 
Anonim
Muzaffer Ramazanoğlu çevirisi

İlyada (M.Ö. 8. Yy)
Homeros (M.Ö. 8. Yy)
Azra Erhat  – A. Kadir çevirisi

Decameron (1351)
Giovanni Boccacico (1313-1375)
Rekin Teksoy çevirisi

Gargantua (1534)
François Rabelais (1494-1553)
Sabahattin Eyüboğlu – Azra Erhat – Vedat Günyol çevirisi

Don Quıjote (1605)
Mıguel de Cervantes Saavedra (1547-1616)
Roza Hakmen çevirisi

Genç Werther’in Acıları (1774)
Johann Wolfgang Von Goethe (1749-1832)
Nihat Ünler çevirisi

Vadideki Zambak (1835)
Honore De Balzac (1799-1850)
Hasan Ali Ediz, İsmail Yerguz, Cevdet Perin ve Tahsin Yücel çevirileri

Ölü Canlar (1842)
Nikolay Vasilyevic Gogol (1809-1852)
Ergin Altay çevirisi

Moby Dick (1851)
Herman Melville (1819-1891)
Sabahattin Eyüboğlu-Mina Urgan çevirisi

Madame Bovary (1856)
Gustave Flaubert (1821-1880)
Nurullah Ataç – Sabri Esat Siyavuşgil çevirisi

Oblomov (1859)
İvan Gonçarov (1812-1891)
Ergin Altay ve Sabahattin Eyüboğlu – Erol Güney çevirileri

Babalar ve Oğullar (1862)
İvan Sergeyeviç Turganyev (1818-1883) 
Leyla Soykut ve Ergin Altay çevirileri

Sefiller (1862)
Victor Hugo (1802-1885)
Volkan Yalçıntoklu çevirisi

Suç ve Ceza (1866)
Fyodor Dostoyevski (1821-1881)
Ergin Altay ve Mazlum Beyhan çevirileri

Savaş Ve Barış (1869)
Lev Tolstoy (1828-1910)
Leyla Soykut çevirisi

Kayıp Zamanın İzinde (1913-1927)
Marcel Proust (1871-1922)
Roza Hakmen çevirisi

Locus Solus (1914)
Raymond Roussel (1877-1933)
Tahsin Yücel çevirisi

Ulysses (1922)
James Joyce (1882-1941) 
Nevzat Erkmen çevirisi

Şato (1926)
Franz Kafka (1883-1924)
Kamuran Şipal çevirisi

Niteliksiz Adam (1930-1933)
Robert Musil (1880-1942)
Ahmet Cemal Çevirisi

Körleşme (1935)
Elıas Canetti (1905-1994) 
Ahmet Cemal çevirisi

Bulantı (1938)
Jean- Paul Sartre (1905-1980)
Selahattin Hilav Çevirisi

Çavdar Tarlasında Çocuklar (1951)
J.D. Salinger (1919-2010)
Coşkun Yerli çevirisi

Kapanda Üç Kaplan (1967)
G. Cabrera İnfante (1929-2005)
Seniha Akar çevirisi

Tutunamayanlar (1972)
Oğuz Atay (1934-1977)

Son olarak 2020 Mart’ında Locus Solus eserinin okunmasıyla sürdürülen atölyeye covid-19 pandemisi nedeniyle ara verilmiştir.

Sözcüklerin Bilinci | Kafka Özel

Genel koordinatörlüğünü Ali Apaydın’ın yürüttüğü atölyede, 2018 Aralık ile 2019 Nisan ayları arasında Sözcüklerin Bilinci | Kafka Özel adıyla özel bir başlık açılmış ve ayrıca yürütülen bu atölye Doç. Dr. Nihat Ülner koordinatörlüğünde gerçekleştirilmiştir.

Kafka’nın Yargı, Değişim, Dava , Ceza Kolonisinde, Açlık Sanatçısı ve Şato adlı eserlerinin okunduğu bu atölyede, yazarın eserlerindeki temel motifler ile bu motiflerin değişik çeşitlemeleri söz konusu eserler üzerinden gözlenerek yerdeşimler belirlenmeye çalışılmıştır.

2020 Ekim’inde Ulysses okumasıyla sürdürülmesi planlanan atölyenin, söz konusu izleğin tamamlanmasına müteakip de Kafka Özel gibi özel yazarlara özel başlıklarla sürüdürülmesi öngörülmektedir.